tłumacz holenderski |
Autor |
Wiadomość |
sroszkowski
Specjalista Założyciel Forum!
Województwo: mazowieckie
Pomógł: 7 razy Wiek: 70 Dołączył: 08 Lip 2006 Posty: 1788 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 2008-01-31, 20:35 tłumacz holenderski
|
|
|
Poszukuję tłumacza z języka niderlandzkiego. Są do przetłumaczenia 3 strony z książki Luuka Hansa o kurach czubatych. |
|
|
|
|
wanted
wanted
Województwo: pomorskie
Pomógł: 34 razy Wiek: 50 Dołączył: 20 Lip 2006 Posty: 1773 Skąd: Nowa Wieś Lęborska
|
Wysłany: 2008-02-01, 22:48
|
|
|
sroszkowski, niczego wielkiego nie obiecuję, ale gdybym dostał tekst, mogę poprosić kolegę w holandii mieszkającego tam od kilkunastu lat aby chocia zpostarał się. |
_________________ Jacek "wanted" Zaborowski
www.aviornis.com.pl
|
Ostatnio zmieniony przez wanted 2008-02-01, 22:48, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
majawn
Loża zasłużonych
Województwo: mazowieckie
Pomogła: 7 razy Wiek: 55 Dołączyła: 22 Cze 2006 Posty: 836 Skąd: Gm. Jastrząb
|
Wysłany: 2008-02-02, 10:41
|
|
|
Na www.ProZ.com można znaleźć tłumacza specjalizującego sie w danym języku i dziedzinie.
Maja |
_________________ Shepherds Green |
|
|
|
|
wanted
wanted
Województwo: pomorskie
Pomógł: 34 razy Wiek: 50 Dołączył: 20 Lip 2006 Posty: 1773 Skąd: Nowa Wieś Lęborska
|
Wysłany: 2008-02-02, 12:08
|
|
|
majawn, tylko tam trzeba troszkę zabulić. |
_________________ Jacek "wanted" Zaborowski
www.aviornis.com.pl
|
|
|
|
|
majawn
Loża zasłużonych
Województwo: mazowieckie
Pomogła: 7 razy Wiek: 55 Dołączyła: 22 Cze 2006 Posty: 836 Skąd: Gm. Jastrząb
|
Wysłany: 2008-02-02, 17:22
|
|
|
A swoje ptaki to sprzedałbyś za grosze? Tak samo jest z tłumaczeniami. Jeśli Stanisław chce fachowca, to to kosztuje, bo dobre tłumaczenie wymaga dużego nakładu czasu. Ale wiele osób woli zapłacić mniej i dlatego potem takie potworki tłumaczeniowe krążą po świecie. Nie mówię o Twoim koledze. Ja tez po znajomości czasami robie pro bono, ale na dłuższą metę tak sie nie da, bo trzeba jeść.
A jeszcze jeśli chodzi o ceny, to najlepiej wybrać tłumacza danej pary jęz., który mieszka w Polsce więc wtedy są normalne polskie stawki.
Maja |
_________________ Shepherds Green |
|
|
|
|
wanted
wanted
Województwo: pomorskie
Pomógł: 34 razy Wiek: 50 Dołączył: 20 Lip 2006 Posty: 1773 Skąd: Nowa Wieś Lęborska
|
Wysłany: 2008-02-02, 18:58
|
|
|
majawn, to polak mieszkający tam od pewnego czasu. Do kraju swojego przyjeżdrza często wiec i doskonale nasz język rozumie. |
_________________ Jacek "wanted" Zaborowski
www.aviornis.com.pl
|
|
|
|
|
majawn
Loża zasłużonych
Województwo: mazowieckie
Pomogła: 7 razy Wiek: 55 Dołączyła: 22 Cze 2006 Posty: 836 Skąd: Gm. Jastrząb
|
Wysłany: 2008-02-02, 19:27
|
|
|
Wanted, ależ ja nie kwestionuję umiejętności Twojego kolegi. Mówiłam o tłumaczu w Polsce, bo stwierdziłeś, ze na ProZ.com to trzeba wybulić. Więc zasugerowałam, że jeśli brać z ProZ.com to najlepiej wybrać tłumacza mieszkającego w Polsce, żeby właśnie były polskie stawki za tłumaczenie, a nie zachodnie.
Stanisław pytał o tłumacza, więc podaję dobre źródło fachowców, które znam ja. Ja nie próbuję go namawiać ani w jedna stronę ani w druga, tylko staram się podawać rzetelne informacje zgodnie z zapytaniem.
Maja |
_________________ Shepherds Green |
|
|
|
|
sroszkowski
Specjalista Założyciel Forum!
Województwo: mazowieckie
Pomógł: 7 razy Wiek: 70 Dołączył: 08 Lip 2006 Posty: 1788 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 2008-02-02, 20:57
|
|
|
Dziękuję za zaangażowanie wanteda i majki.
Precyzyjne tłumaczenie jest czasami niezmiernie istotne. Mogłem się o tym dobitnie przekonać przy temacie "wisienek - liliputów z ciemną twarzą", gdzie błąd tłumacza wywołał wielkie emocje. Doszło do tego, że zamiast dyskutować o istocie sprawy, czyli o "wisienkach" wszyscy zaprzataliśmy sobie głowę rzetelnością tłumaczeń.
Temat "wisienek" upadł.
Powiem tak.
Wszystko zależy od tego do jakich celów służy tłumaczenie. W tym konkretnym przypadku chodzi o materiał Lukka Hansa o genie czekoladowym u czubatek polskich bezbrodych, na temat którego sam posiadam duże, jak mniemam, wiadomości, a więc wystarczą mi ogólne informacje, bardzo chętnie więc skorzystam z kontaktu wanteda, co nie oznacza, że umniejszam umiejętnościom jego kolegi.
Czasami jednak jednak potrzebna jest precyzja - w takim przypadku kontakt majki będzie bezcenny.
Buźka dla Was - majki i wanteda. |
|
|
|
|
majawn
Loża zasłużonych
Województwo: mazowieckie
Pomogła: 7 razy Wiek: 55 Dołączyła: 22 Cze 2006 Posty: 836 Skąd: Gm. Jastrząb
|
Wysłany: 2008-02-02, 21:05
|
|
|
Oczywiście jakość na ProZ.com i jest gwarantowana, bo zależy od indywidualnych umiejętności danego tłumacza. Dlatego radze--jeśli w przyszłości będziesz planował skorzystać z usług--poprosić o wykonanie bardzo krótkiego tłumaczenia próbnego, które pozwoli Ci sie zorientować, czy dany tłumacz orientuje się w słownictwie.
Pozdrowienia,
Maja |
_________________ Shepherds Green |
|
|
|
|
|